1. Joel 2:23 (ESV)
  2. Exposition

Should the text read “the early rain for vindication” or “the teacher for righteousness”?

Joel 2:23 (ESV)

23 “Be glad, O children of Zion, and rejoice in the LORD your God, for he has given the early rain for your vindication; he has poured down for you abundant rain, the early and the latter rain, as before.

In short

The text

  1. should read, the early rain for vindication; or

  2. is a double entendre meaning both rain and teacher of righteousness.

God has brought judgment upon Israel for their disobedience to the covenant, but he is also rich in mercy, and now he restores his people’s fortunes. As Joel describes God’s act of restoration, he includes the phrase early rain for vindication. The phrase is ambiguous because the noun for early rain can also be translated as teacher. Does God give the early rain for vindication, or the teacher of righteousness?

Based on the context it makes sense to translate the phrase early rain for vindication because one of the disasters that befell Israel was a drought, and now God sends the rain in abundance in order that the crops may flourish. Added to this, in Deuteronomy 11 God explains that if the Israelites obey God’s commands by loving the Lord their God, he will send the rains to nourish the land. In other words, the rain is a sign of God’s righteousness to the covenant. In this sense there is a subtle double entendre in the phrase. The rain will vindicate Israel in the eyes of the surrounding nations, while at the same time it displays God’s righteousness.

It is possible that Joel is using wordplay to form a double entendre to convey that God gives both the early rain of righteousness and the teacher of righteousness. This view is based on the idea that Joel’s theology was Deuteronomic. Deuteronomy speaks of judgment due to disobedience (Deut. 28), and of God raising up a prophet (Deut. 18). Since Israel is under judgment, Joel introduces the fact that a prophet will come to teach the people righteousness. Further, the term הַמּוֹרֶה is more often translated as teacher than early rain. The problem with this view is that, while the raising up of a prophet is mentioned in Deuteronomy 18, there is no explicit connection between disobedience, judgment, and a teacher of righteousness being raised up. Further, even if a term is often translated a certain way, the context, not the frequency, should decide which translation is best.

Because Israel is experiencing a drought that is being restored by rain, the context urges for the translation early rain for vindication.

Interpretation 1:
The text should read the early rain for vindication.

Summary:

God has brought judgment upon Israel through a locust plague and an invading army. Now, in his mercy, God will restore Israel. First, he will drive the northerner from the land (Joel 2:20) before the pastures and fruit trees produce once again (Joel 2:22). Then God will bring rain upon the land early rain for vindication, poured down in abundance, the early and latter rain as it was before the calamity struck (Joel 2:23).

God is a merciful Father who for the sake of his covenant with Abraham and the redemptive work of Jesus Christ restores his people, even when they fall away. God may discipline his children, but he will also show mercy, and when we repent with a contrite heart, he restores us to the abundance we had, even before the plague (Joel 2:25).

Advocates:

  • David Baker

  • John Barton

  • Raymond Dillard

  • Thomas Finley

  • Richard Patterson

  • Douglas Stuart

  • Hans Wolff

Minor differences:

For Baker, Finley, and Patterson, the rain from God is an indicator of God’s righteousness toward the covenant.1,2,3 Added to this, Finely and Patterson think Joel is employing wordplay by using the term הַמּוֹרֶה for rain, as the term can equally be translated as teacher.4,5 Thus, the outward symbol of sending rain should result in an inward instruction that Israel’s relationship with God in the covenant has been restored. For his part, Barton does not identify any connection to the covenant or instruction, but simply notes that God has restored the land to the way things were before the natural disasters struck.6

Arguments

Interpretation 2:
The text is a double entendre, meaning both rain and teacher of righteousness.

Summary:

Although the lands have been ravaged by either a plague of locusts, an invading army, or both, God will restore his people. When Joel records that God will give the rain for righteousness, the noun he uses for rain can be translated to mean rain or teacher. Joel has purposely used this particular noun for rain as a wordplay that carries two meanings. First, he suggests that by sending rains, God is vindicating Israel in the eyes of the surrounding nations. Second, he is hinting at the fact that salvation will come to the nation through a teacher of righteousness.9

Advocates:

  • Duane Garrett

  • O. Palmer Robertson

Minor differences:

Both authors agree that there the phrase teacher of righteousness should be understood messianically. To make his case, Garrett emphasizes the apparent Deuteronomic theology that he believes underpins the book of Joel.10 Robertson does not mention Deuteronomy but spends his time considering the possible correlation between agricultural blessing and teaching in righteousness as found in other passages of Scripture.11

Arguments