Le mot grec ici traduit par séjour
est parfois traduit par exil
, mais ce n’est pas le mot grec principalement utilisé pour décrire un exil (voir 1 Pierre 1:1). Le mot ici utilisé veut dire séjourner comme étranger quelque part (l’autre mot traduit par exil
veut plutôt dire éparpillé, déplacé
). Dans Actes 13:17, ce même mot grec est utilisé pour décrire le temps passé en Égypte par Israël et il est traduit par séjour
. Le mot utilisé dans le passage ici à l’étude présuppose que nos voisins nous voient régulièrement et constatent par conséquent que nous sommes différents (c’est-à-dire, nés de nouveau, contrairement à eux qui se trouvent encore dans le ventre maternel de ce monde actuel; voir 1 Pierre 1:3). La durée de notre séjour dépend, bien sûr, de la durée de vie que Dieu nous accorde dans le monde actuel.
17 Et si vous invoquez comme Père celui qui juge selon l'œuvre de chacun, sans favoritisme, conduisez-vous avec crainte pendant le temps de votre séjour sur la terre;