Pierre utilise la traduction des Septante (la traduction grecque de l’Ancien Testament) pour sa citation d’Ésaïe 53:9. Il a toutefois remplacé le mot utilisé par la version des Septante pour péché
(plus littéralement, transgression de la loi
) par le mot qu’il avait utilisé plus tôt dans 1 Pierre 2:20, un mot pour péché
qui veut dire un égarement, une erreur
. Un esclave fait de son mieux, mais il fera des erreurs. Bien que Jésus ne s’est jamais égaré
, il a néanmoins subi la punition pour les fautes qu’il aurait commises (et il l’a fait pour vous
). Si Jésus n’a pas résisté à des souffrances injustes subies à cause de supposées erreurs, ses disciples ne doivent pas non plus résister à des souffrances injustes lorsqu’il est question de vraies erreurs.
22 Lui qui n'a point commis de péché,Et dans la bouche duquel il ne s'est point trouvé de fraude;