Dans notre traduction française, le commandement d’être soumise donné dans 1 Pierre 3:1 est identique au commandement d’être soumis donné dans 1 Pierre 2:13 (et dans 1 Pierre 2:18). Toutefois, dans le texte grec, le mot traduit par Soyez soumis
dans 1 Pierre 2:13 est à l’impératif, tandis que dans 1 Pierre 3:1 (et dans 1 Pierre 2:18), c’est un participe. D’un point de vue grammatical, le participe utilisé dans 1 Pierre 3:1 doit être compris comme un impératif, comme le fait notre traduction française. La précision qui est toutefois apportée par la forme participiale du texte grec qui suit la forme impérative de 1 Pierre 2:13 nous montre clairement que l’instruction ici donnée par Pierre sert d’application du commandement plus général donné en 1 Pierre 2:13 (comme c’est le cas aussi pour 1 Pierre 2:18–25). En d’autres mots, on ne peut pas isoler 1 Pierre 3:1–6 de l’instruction donnée en 1 Pierre 2:13–17.
1 Femmes, que chacune soit de même soumise à son mari, afin que, si quelques-uns n'obéissent point à la parole, ils soient gagnés sans parole par la conduite de leur femme,