La forme du mot utilisé ici (מֹרְאָה) est inhabituelle. Certaines versions préfèrent la traduction sale
, qui suppose que le mot utilisé est dérivé d’un mot qui signifie souillé, sali
(מָרָא). Le mot qui suit, souillé
, soutiendrait cette interprétation. La Bible en français courant, la Bible à la Colombe et la Traduction œcuménique de la Bible suivent toutefois la voie traditionnelle en traduisant le mot par rebelle
, comprenant le mot comme dérivant de מָרָה (se rebeller
). Cela renvoie à la rébellion à l’alliance, qui est décrite dans le verset de Sophonie 3:2. C’est la traduction préférable.
1 Malheur à la ville rebelle et souillée, A la ville pleine d'oppresseurs!