Le mot utilisé pour donnerai
(הפך) est courant dans l’Ancien Testament et peut avoir plusieurs sens selon le contexte. Par exemple, il peut signifier détruire (Jonas 3:4; Aggée 2:22), agiter (Genèse 3:24), changer (Jérémie 31:13) ou se transformer en quelque chose d’autre (Exode 7:20), changer d’avis (Exode 14:5), se détourner (1 Samuel 25:12) ou se retourner contre quelqu’un (Job 19:19).
Lorsque l’Éternel est le sujet, le verbe est utilisé pour décrire son œuvre puissante, par exemple la destruction de Sodome et Gomorrhe (Genèse 19:21; Genèse 19:25; Genèse 19:29; Deutéronome 29:23; Jérémie 20:16; Amos 4:11), la transformation du Nil en sang (Exode 7:17), la transformation des malédictions de Balaam en bénédictions (Deutéronome 23:5), et le pouvoir de l’Éternel sur la création (Job 9:5; Job 12:15) et sur les dirigeants de la terre (Job 34:25). Le verbe peut également décrire l’œuvre de rédemption de l’Éternel en faveur de son peuple (Psaume 30:12; Psaume 41:4), notamment en relation avec l’exode (Psaume 66:6; Psaume 78:44; Psaume 105:25, Psaume 105:29; Psaume 114:8).
Le contexte est donc le premier facteur déterminant pour comprendre la nuance du terme. Ici, dans Sophonie 3:9–13, l’accent est clairement mis sur un changement ou un tournant rédempteur. Le prophète a dû choisir ce verbe en raison de ses connotations de colère : alors qu’il faut s’attendre à de plus en plus de colère, soudain l’espoir brille, car la lumière s’est levée.1 L’Éternel est sur le point de faire quelque chose d’important.2
9 Alors je donnerai aux peuples des lèvres pures, Afin qu'ils invoquent tous le nom de l'Eternel, Pour le servir d'un commun accord.