Le mot traduit ici par mobile
(πρόφασις/prophasis) et que l’on pourrait mieux traduire par masque
n’est pas facile à interpréter. Il n’est utilisé que six fois dans le Nouveau Testament, et la construction grammaticale utilisée dans ce verset ne se retrouve dans aucune de ces occurrences. Le mot peut signifier excuse
(une excuse valable; Jean 15:22), prétexte
(une raison donnée sans sincérité ou en apparence), ou prétention
(Marc 12:40; Luc 12:47). Il est clair que Paul ne parle pas d’une excuse valable pour la cupidité, puisqu’il condamne la cupidité (Colossiens 3:5). L’idée d’une prétention de cupidité n’a pas non plus de sens dans ce passage : pourquoi Paul ferait-il semblant d’être cupide? Il nous reste donc l’idée d’un prétexte à la cupidité. Cela signifierait que le comportement extérieur de Paul parmi les Thessaloniciens aurait semblé authentique et désintéressé, mais qu’en réalité il s’agissait d’une simple façade, d’une excuse hypocrite pour couvrir sa cupidité. Le masque
pour couvrir la cupidité exprime cette idée.
5 Jamais, en effet, nous n'avons usé de paroles flatteuses, comme vous le savez; jamais nous n'avons eu la cupidité pour mobile, Dieu en est témoin.