1. 1 Thessaloniciens 2:10 (NEG79)
  2. Explication du texte

Paul met-il l’accent sur le comportement ou sur le caractère?

1 Thessaloniciens 2:10 (NEG79)

10 Vous êtes témoins, et Dieu l'est aussi, que nous avons eu envers vous qui croyez une conduite sainte, juste et irréprochable.

Les mots traduits par saint, juste et irréprochable sont en fait des adverbes en grec. En utilisant des adverbes, Paul semble mettre l’accent sur le comportement et la conduite plutôt que sur le caractère;1,2 mais il est impossible d’en faire la traduction en français sans une sorte de paraphrase. C’est ainsi que la Nouvelle édition de Genève 1979 traduit : que nous avons eu envers vous qui croyez une conduite sainte, juste et irréprochable (en ajoutant les mots nous avons eu […] une conduite). La version Darby, qui conserve les adverbes, doit remplacer nous avons eu […] une conduite par nous nous sommes conduits pour obtenir la traduction nous nous sommes conduits saintement, et justement, et irréprochablement envers vous qui croyez. Il n’y a pas grand-chose à choisir entre les différentes traductions, mais il faut comprendre que Paul attire l’attention sur sa conduite pendant qu’il était à Thessalonique.