1. Sophonie 1:2 (NEG79)
  2. Explication du texte

Que signifie le verbe « détruirai »?

Sophonie 1:2 (NEG79)

2 Je détruirai tout sur la face de la terre, Dit l'Eternel.

Il y a deux mots hébreux derrière le mot détruire, chacun utilisant les trois mêmes consonnes dans le même ordre (אסף). Cependant, chaque mot provient d’une racine verbale différente : אסף (rassembler; ici à l’infinitif absolu) et סוף (balayer, détruire; ici à l’imparfait du hifil, forme de la première personne). Littéralement, on peut traduire : En balayant, je mettrai fin. Cette structure grammaticale est extrêmement rare et n’apparaît ailleurs qu’en Ésaïe 3:16, Ésaïe 28:28, Jérémie 8:13, Jérémie 42:10, Jérémie 50:4 et Habakuk 3:2. Des chercheurs ont tenté, en apportant une correction, de forcer les mots à provenir de la même racine. Cela n’est pas nécessaire et trahit un désir de rendre le langage du prophète concret et ordinaire plutôt que savant et unique.1,2 Ce qui est plutôt intéressant dans cette expression, c’est que les deux mots, à première vue, signifient le contraire l’un de l’autre. L’un des verbes désigne le rassemblement de quelque chose, l’autre la dispersion de quelque chose.

Qu’est-il communiqué par cette image de quelque chose qui est à la fois rassemblé et dispersé? Il semble que le prophète ait en vue le rassemblement dans le but de la dispersion. L’Éternel appellera toutes choses en sa présence afin de proclamer son jugement contre eux, c’est-à-dire les chasser de sa présence pour toujours.